The Commission should therefore consider deleting if not the entire draft article then at least paragraph 2. |
В этой связи Комиссия должна рассмотреть возможность исключения если не всего проекта статьи, то по крайней мере пункта 2. |
I told her that if there was no baby then at least she had you. |
Я сказала ей, что если у нее не будет ребенка, то по крайней мере, будете вы. |
Maybe your debilitating persecution complex could be, if not cured, then put in remission by a team of Viennese specialists. |
Может быть твой комплекс изнурительного преследования может быть, если не вылечен, то по крайней мере оказаться в ремиссии командой венских специалистов. |
If I cannot regain what has been taken from me, then Steerforth shall at least be publicly disgraced. |
Если я не могу вернуть то, что у меня отняли, то по крайней мере пусть Стирфорт будет при всех опозорен. |
It was a way of telling the treaty bodies that, if the idea of a single body was not acceptable to them, then they at least must move faster to take measures in areas of common interest which would streamline working methods and expedite decision-making. |
Это был своего рода способ сообщить договорным органам, что если идея единого договорного органа, как видно, оказалась неприемлемой, то по крайней мере для быстрого продвижения вперед необходимо принять меры в отношении сфер общих интересов, где методы работы могут быть оптимизированы и принятие решений упрощено. |
If you want to ruin his life, then at least give him his day in court. |
Если хотите разрушить его жизнь, то по крайней мере, дайте ему его законное право на суд. |
Here we wish once again to request the Security Council to exert further pressure on those States to cease, if not their support to the militias, then at least the understanding and tolerance shown to them. |
Мы хотели бы вновь просить Совет Безопасности оказать давление на эти государства, с тем чтоб они прекратили если не свою поддержку ополчений, то по крайней мере проявляемое в отношении них «понимание» и терпимость. |
Armed conflict has ceased and violence has been muted, if not in the minds of the contending parties then at least in the streets, towns and villages of the former Yugoslavia. |
Вооруженный конфликт прекратился, и насилию был положен конец, если не мысленно среди противоборствующих сторон, то по крайней мере на улицах, в городах и деревнях бывшей Югославии. |
These units need to be sold off, if not entirely then at least partially, for they have to be acquired by or merged into other firms if they are to avoid their ever-accumulating losses or debts and eventual demise. |
Эти предприятия должны быть проданы если не полностью, то по крайней мере частично, ибо они должны быть приобретены или объединены с другими компаниями с целью избежания роста издержек или задолженности и, в конечном итоге, закрытия. |
But to do it well you need, if not the respect, Then at least the support of the people that we work with. |
Но чтобы хорошо ее выполнять тебе нужно, если не уважение, то по крайней мере поддержка людей, с которыми ты работаешь. |
If the doctors didn't seem able or interested in untangling the snarl, then I, at least, should do and try everything in my power before giving up. |
Если доктора и не могли или не горели желанием распутать этот клубок, то по крайней мере я должен был сделать или попытаться сделать всё, что в моих силах, прежде чем окончательно сдаться». |